El Islam es Fácil: Comentario del Hadiz
Traducción del texto del hadiz (lo más literalmente posible)
Bujâri narró en su libro Ṣaḥîḥ Al-Bukhâri con la autoridad de Abû Hurayrah que el Profeta ﷺ dijo:
De hecho, la religión es fácil. Y nadie se excede sin que esta lo abrume. Así que trata de dar en el blanco y trata de acercarte y recibe las buenas nuevas. Y usa las primeras horas de la mañana, la tarde y parte del anochecer.
Traducción frase por frase con breves comentarios y explicaciones
1. «Inn al-dîn iusr»
Traducción
De hecho, la religión [del Islam] es una [religión] fácil; o, de hecho, la religión [del Islam] es comodidad.
Explicación
La facilidad es una parte tan importante de la religión de Dios que es como si el Islam fuera la personificación de la facilidad.
Dios, Glorioso y Altísimo, quitó de esta ummah las cargas y los yugos que estaban sobre las comunidades que le precedieron, ya sean las cargas que Dios impuso como castigo, como las estrictas prohibiciones en los alimentos, o las cargas que vinieron como resultado de perversión humana de la ley divina, como la obligación de peregrinar en estado de desnudez.
2. «Wa lan yushâd al-dîn aḥadun illa ghalabah»
Traducción
Y nadie busca excederse en la Religión a menos que él [él mismo] sea abrumado.
Explicación
Esto significa que el que se esfuerza demasiado en su adoración y otros aspectos de la religión, se queda sin fuerzas para continuar de esa manera y, por lo tanto, colapsa, terminando mucho peor que alguien que no intenta esforzarse ni un poco en la religión. En esta declaración también hay un signo de la profecía de Muhammad ﷺ porque ha aparecido el tipo de personas mencionadas en este ḥadîth.
Sin buscar un ejemplo en los libros de texto, es probable que el lector pueda recordar tal ejemplo de sus propias experiencias personales, y si no en materia de religión, en cualquier asunto en general. Esto no significa que una persona no deba esforzarse por alcanzar un nivel más alto de adoración y cosas por el estilo; más bien significa que uno no debe esforzarse hasta el punto de quedar exhausto, o esforzarse en algo que es voluntario hasta el punto de ser incapaz de cumplir con una obligación. Un ejemplo de esto es alguien que reza toda la noche y luego pierde la oración obligatoria del Fajr.
3. «Wa saddidû»
Traducción
Y trata de dar en el blanco.
Explicación
Cuando una persona apunta a un objetivo para practicar, la marca que intenta acertar está centrada, ni demasiado a la derecha ni a la izquierda, ni demasiado alta o baja. De manera similar, una persona que está tratando de lograr una meta debe estar centrada y equilibrada en la cantidad de trabajo que realiza, sin esforzarse demasiado ni ser demasiado laxa. Y en la religión debemos buscar el equilibrio y evitar el extremismo, ya sea de una forma u otra.
4. «Wa qâribû»
Traducción
Y busca acercarte [a lo que estás aspirando].
Explicación
Si quieres hacer algo pero no puedes, no lo abandones por completo; en lugar de eso, trata de acercarte lo más posible a tu objetivo y construirte, paso a paso, de manera consistente.
5. «Wa abshirû»
Traducción
Y recibe buenas nuevas.
Explicación
El Profeta ﷺ está dando buenas nuevas de una recompensa completa a aquellos que siguen este ḥadîz porque lo intentaron de una manera equilibrada, incluso si no pueden alcanzar la finalización de lo que buscan en sus obras. Esta afirmación nos enseña que cuando intentamos hacer algo, incluso si no estamos alcanzando lo que queremos, debemos estar motivados, positivos y felices porque nos esforzamos lo mejor que podemos. Dios nos recompensará en base a nuestros sinceros esfuerzos, incluso si nos quedamos cortos. De hecho, ¡estamos seguros de que nos quedamos cortos porque somos humanos y la perfección es para lo Divino!
6. «Wasta‘înû bil ghadwa wa rowha wa shai’in min al-dulya»
Traducción
Y usa la madrugada, la tarde y una pequeña porción del anochecer.
Explicación
Este consejo profético muestra cómo aprovechar mejor el día para alcanzar grandes metas. Esta afirmación también es algo metafórica porque es como si la persona que está tratando de alcanzar una meta fuera un viajero que intenta llegar a un destino. Si el viajero intenta caminar todo el día, se cansará demasiado para continuar, pero si camina de a tramos, con el tiempo, puede llegar a las tierras más lejanas. Esta es una metáfora adecuada porque este mundo no es más que un viaje al siguiente.
Estos también son los momentos del día en los que el cuerpo y la mente están más activos, por lo que es mejor utilizarlos para obtener el máximo rendimiento sin tener que dedicar demasiado tiempo o esforzarse demasiado. Así que divide el día y la noche en lugar de lidiar con ello como una jornada laboral de ocho horas. Trabaja duro temprano en la mañana, luego puedes relajarte a la mitad del día, trabaja nuevamente por la tarde, luego detente y trabaja nuevamente durante una breve parte de la noche. Y estate en sintonía con el día y la noche usando las oraciones como anclas, porque eso es lo que afecta cuán alerta o cansada está una persona, no los números que se leen en el reloj.
Fuente: Al-Jumuah Magazine