Salam – El saludo de todos los Profetas
Escrito por el profesor Shahul Hameed
El saludo musulmán del salam, decir as-salamu alaykum, en árabe significa «la paz sea contigo».
Puede ser nuevo para muchos que Moisés y Jesús enseñaron este saludo.
El saludo de Moisés
El idioma de Moisés era hebreo: En hebreo el saludo es: shalom aleichem. Esto significa lo mismo que «as salam alaykum«.
Tradicionalmente, los judíos piadosos usan el saludo shalom aleichem, «¡la paz sea contigo!» Y su respuesta natural es: aleichem shalom, «que contigo sea la paz», o el wa’aleichem ashalom, un poco más formal, que significa «y que contigo sea la paz».
Esta respuesta hebrea tiene un paralelo con la respuesta árabe, «wa alaykum salam«.
El hebreo, el arameo y el árabe pertenecen a la familia semítica de idiomas, ya que se derivaron del mismo idioma original. El estrecho parentesco de las lenguas semíticas entre sí se puede ver en la persistencia de las mismas raíces de una lengua a otra.
Entonces, la raíz s-l-m, por ejemplo, significa «paz» en hebreo, arameo, árabe y otras lenguas semíticas. Así, el hebreo y el arameo son lenguas hermanas léxica, etimológica y sintácticamente afines.
Y por eso, cuando los judíos se saludan con «shalom aleichem» es casi lo mismo que el árabe «as-salam alaykum«.
El saludo de Jesús
Jesús enseñó el mismo saludo a sus discípulos. Ve los siguientes versículos de los evangelios:
En la casa en que entréis, decid primero: «Paz a esta casa» (Lucas 10: 5)
Estaban hablando de estas cosas, cuando él se presentó en medio de ellos y les dijo: «La paz con vosotros». (Lucas 24:36)
Entonces, el mismo día por la tarde, siendo el primer día de la semana, cuando se cerraron las puertas donde los discípulos estaban reunidos por temor a los judíos, vino Jesús y se paró en medio, y les dijo: La paz sea con vosotros. (Juan 20:19)
Ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro y Tomás con ellos. Se presentó Jesús en medio estando las puertas cerradas, y dijo: «La paz con vosotros». (Juan 20:26)
Jesús habló el idioma arameo, que es solo un dialecto del idioma hebreo. Entonces, la expresión en español, “la paz sea con vosotros” que se da en los Evangelios como el equivalente de lo que Jesús enseñó, es una traducción de la expresión aramea original usada por Jesús: “shalom aleichem”.
El Islam y la paz
La palabra «Islam» se deriva de la misma raíz que la palabra árabe «salam«, que significa paz. El nombre de la religión «Islam» significa la paz que uno puede alcanzar al seguir las leyes de Dios.
Sabemos que la paz es extremadamente valiosa y esencial para la feliz coexistencia y el crecimiento saludable de las personas, las familias y las sociedades.
La historia nos enseña que si la paz está ausente durante mucho tiempo, una sociedad enfrentaría la muerte, la destrucción e incluso la extinción.
Y las religiones enseñan la paz eterna para las almas muertas en el más allá. Como seres sensibles, es nuestro deber no solo buscar la paz, sino también esforzarnos por alcanzarla en todas las esferas de la vida.
De hecho, la paz es un estado de equilibrio y armonía que surge de nuestra conformidad con las leyes de la naturaleza y nuestra obediencia a las leyes morales de la religión.
Ambos conjuntos de leyes provienen del mismo Dios Todopoderoso. Los musulmanes creen que esto se debe a que es Dios quien creó el universo y sus leyes.
Lo queramos o no, todo en el universo obedece voluntaria o involuntariamente las leyes de Dios que se llaman leyes de la naturaleza.
En otras palabras, todo en el universo se somete a Dios Todopoderoso y está en paz con Él y el mundo que lo rodea.
El Islam – o “vivir en pacífica obediencia a Dios” – está en el nivel inicial, nuestra sumisión a las leyes de la naturaleza; y nos convertimos en “musulmanes” (= aquellos que siguen) a este nivel.
Y hay un segundo nivel de vivir en paz, que es lo que hicieron los antiguos profetas y sus seguidores, como se desprende de este versículo:
Di: «Creemos en Dios y en lo que nos ha revelado, en lo que fue revelado a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las doce Tribus, y en lo que de su Señor recibieron Moisés, Jesús y los Profetas. No hacemos distinción entre ninguno de ellos y a Él nos entregamos nosotros mismos». (3:84)
La oración en español al final del verso, «Y a Él nos entregamos nosotros mismos» es una traducción del árabe original, «Wa nahnu lahu Muslimun«.
Esto también se puede traducir así: «y somos musulmanes».
Conclusión
El significado del versículo es: Creemos en todos los profetas de Dios y en todos los libros revelados de Dios, y no diferenciamos entre uno y otro de los profetas de Dios. Porque, como musulmanes, damos el mismo respeto y honor a todos los profetas musulmanes de Dios. Esto se debe a que todos los profetas de Dios y sus seguidores vivían en el «Islam».
Y luego está el Islam como la sumisión completa a Dios Todopoderoso, como se revela en el Último Testamento llamado Corán, al Profeta Muhammad:
Hoy les he perfeccionado su forma de adoración, he completado Mi gracia sobre ustedes y he dispuesto que el Islam sea su religión. (5: 3)
Es decir, el Islam como lo enseñaron los primeros profetas fue completado y perfeccionado por Muhammad.
Lo anterior subraya el hecho de que no podemos tener una oración mejor que la oración por salam – Islam – paz.
Y el mejor saludo que podemos dar a nuestros semejantes no es más que «la paz sea con ustedes» – «as-salamu alaykum«.
Fuente: About Islam
Acerca del profesor Shahul Hameed
El profesor Shahul Hameed es un consultor islámico. También ocupó el cargo de presidente de la Misión Islámica de Kerala, Calcuta, India. Es autor de tres libros sobre el Islam publicados en lengua malaya. Sus libros tratan sobre religión comparada, la condición de la mujer y la ciencia y los valores humanos.