Главной фразой мусульман на все время паломничества становятся слова: «Ляббайка-Аллахумма ляббайк! Ляббайка ля шарика ляка ляббайк! Инна-ль-хамда уа-нни’мата ляка уаль-мульк! Ля шарика ляк!»
На русский язык эти слова обычно переводят следующим образом: «Вот я перед Тобой, о Аллах! Вот я перед Тобой, и нет Тебе сотоварища! Поистине, Тебе надлежит хвала, и Тебе принадлежит милость и владычество! Нет у тебя сотоварища!». Однако нигде в русскоязычной литературе об Исламе мы не найдем того, почему именно эти слова были сделаны лозунгом паломников и что они на самом деле значат. Так что обратимся за разъяснением к арабским источникам.
На самом деле, слово «Ляббайка» невозможно перевести дословно, а вариант «Вот я перед Тобой» — это лишь передача общего смысла всей фразы. Дело в том, что «ляббайка» состоит из трех частей: «лябба», «й», «ка».
Первая часть этого слова означает «отзываться, откликаться, отвечать на призыв, принять приглашение».
Вторая часть (буква «й») указывает на двойственное число. То есть, слово «лябба», увеличенное в два раза. Но на самом деле, удвоить такие вещи, как «отзыв», «отклик» и так далее, невозможно. И поэтому оборот двойственного числа в этой фразе использован для передачи особого дополнительного смысла – преувеличения, усиления смысла фразы. И значение фразы получается таким: «откликаюсь после того, как уже откликнулся», «отзываюсь еще раз после того, как уже отозвался».
Особенностью такого оборота является то, что его применяют только при обращении к кому-то очень важному и дорогому. Например, арабы говорят: «са’адайк» («желаю счастья еще раз после того, как уже пожелал тебе»), «хананайк» («выражаю тебе мое сочувствие еще раз…»). А для паломников никто не является столь дорогим и важным, как сам Всевышний, и поэтому они говорят: «Ляббайка!», и это слово четырежды повторяется во всей фразе.
Кроме того, много смысла содержится во фразе «Инна-ль-хамда уа-нни’мата ляка уаль-мульк!». Слово «хамд» — это «хвала», «ни’мат» — это «дар, милость, благо», а «мульк» — «владычество». Обратим внимание, что перед всеми этими словами стоит «аль», придающее слову смысл определенности, т.е. речь идет о чем-то известном для всех. Такое в арабском языке возможно по нескольким причинам, основная – то, что это слово уже упоминалось в предыдущем предложении. Но мы-то видим, что фраза «Ляббайк…» — сама является первой, и перед ней нет других предложений. Тогда второй вариант – слово ставится в определенное состояние, потому что говорит обо всех своих составляющих. Значит, в слове «аль-хамд» подразумевается «вся хвала, которая только возможна», «аль-ни’мат» — «все дары и блага, которые только бывают», «аль-мульк» — «абсолютно все владычество». Таким образом, паломники говорят не просто: «Тебе хвала и Тебе блага», а говорят: «Вся наша хвала принадлежит Тебе, и все наши блага принадлежат Тебе».